« Nitro Zeus | トップページ | Samsung Galaxy S7の防水機能に関する商業宣伝広告に誇大広告の疑い? »

2016年7月10日 (日曜日)

NIS

EUのNIS指令においては、「NIS」とは「Network and Information System」の略語で、私は「ネットワーク情報システム」と訳している(細かく丁寧に訳すときは、「ネットワークシステム及び情報システム」と訳している。)。

日本人的には「NIS」は「ニス」と読むことができる(公式の場では「エヌアイエス」と読んでおいたほうが無難だろうと思う。)。

「ニス」は,日本語の中にもあり,透明な塗料のことを意味する。「ニス」の語源は「ワニス」で,これは,オランダ語の「vernis」に由来する。

ニスは,堅牢な塗料で,外部からの腐食によく耐える。しかし,内部からの腐食にはあまり意味をなさない。

単なる語呂合わせに過ぎないのだが,何となく「NIS」の本質的脆弱性の所在を示しているような気がする。

|

« Nitro Zeus | トップページ | Samsung Galaxy S7の防水機能に関する商業宣伝広告に誇大広告の疑い? »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« Nitro Zeus | トップページ | Samsung Galaxy S7の防水機能に関する商業宣伝広告に誇大広告の疑い? »